# Translation of Plugins - The SEO Framework – Fast, Automated, Effortless. - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The SEO Framework – Fast, Automated, Effortless. - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 16:46:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The SEO Framework – Fast, Automated, Effortless. - Stable (latest release)\n"

#: inc/views/templates/settings/settings.php:69
msgid "Site titles are removed globally, so this option won't work."
msgstr "Les titres sur le site sont déjà supprimés, donc cette option n’aura aucun effet."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:281
msgid "Site Title Removal"
msgstr "Suppression du titre du site"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:242
msgid "This option does not affect titles displayed directly on your website."
msgstr "Cette option n’a pas d’effet sur les titres affichés sur votre site."

#. translators: %s = Documentation URL in markdown
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:139
msgid "A multilingual plugin has been detected, so your site may have multiple sitemaps. [Learn more](%s)."
msgstr "Une extension de multilangue a été détectée, donc votre site a peut-être plusieurs plans de site. [En savoir plus](%s)."

#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:119
msgid "This post type is excluded, so settings won't have any effect."
msgstr "Ce type de publication est exclu, ces réglages n’auront aucun effet."

#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:109
msgid "View archive"
msgstr "Voir l’archive"

#. translators: 1 = Post Type Archive name
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:102
msgid "Archive of %s"
msgstr "Archive de %s"

#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:41
msgid "Select post type:"
msgstr "Sélectionner un type de publication :"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:1005
msgid "Visitors and crawlers may view this page once published."
msgstr "Les visiteurs et les robots peuvent voir cette page si elle est publiée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:996
msgid "Visitors and crawlers may view this page."
msgstr "Les visiteurs et les robots peuvent voir cette page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:385
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:372
msgid "Found repeated words."
msgstr "Mots dupliqués trouvés."

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:117
msgid "Post Type Archive Settings"
msgstr "Réglages pour les archives de ce type de publication"

#: inc/compat/plugin-woocommerce.php:272
msgid "WooCommerce recommends not indexing this dynamic page."
msgstr "WooCommerce recommande de ne pas indexer cette page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:187
msgid "It's built from the page title."
msgstr "Généré en utilisant le titre de la page."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:166
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:173
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:158
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:208
msgid "Remove the site title?"
msgstr "Retirer le nom du site ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:370
msgid "These settings apply to other globally registered content types."
msgstr "Ces réglages s’appliquent à tous les autres types de contenus disponibles."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:369
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:339
msgid "These settings apply to the taxonomies of post types. When taxonomies have all their bound post types' options checked, they will inherit their status."
msgstr "Ces réglages s’appliquent aux taxonomies des différents types de publications. Quand les taxonomies ont leur propre type de publication, elles en hériteront l’état."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:338
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Réglages des taxonomies"

#. translators: PLURAL. 1 = noindex/nofollow/noarchive, 2 = Archives, Posts,
#. Pages, etc.
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:296
msgctxt "plural"
msgid "Apply %1$s to %2$s?"
msgstr "Appliquer %1$s à %2$s ?"

#. translators: SINGULAR. 1 = noindex/nofollow/noarchive, 2 = The entire site
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:294
msgctxt "singular"
msgid "Apply %1$s to %2$s?"
msgstr "Appliquer %1$s à %2$s ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:371
msgid "LinkedIn displays the post's featured image in embeds. Check this option if you want to replace it with the social image."
msgstr "LinkedIn affiche l’image mise en avant dans les contenus embarqués. Cocher cette case pour utiliser l’image pour les réseaux sociaux."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:370
msgid "Use social image?"
msgstr "Utiliser l’image pour les réseaux sociaux ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:363
msgid "Only custom social images that are selected via the Media Library are considered."
msgstr "Seules les images pour réseaux sociaux sélectionnées dans la médiathèque sont utilisées."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:358
msgid "Check this option if you want to replace page titles with Open Graph titles in embeds."
msgstr "Cocher cette case pour remplacer les titres des pages par les titres de l’Open Graph dans les contenus embarqués."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:357
msgid "Use Open Graph title?"
msgstr "Utiliser le titre de l’Open Graph ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:125
msgid "Remove site title from generated social titles?"
msgstr "Supprimer le nom du site des titres générés pour les réseaux sociaux ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:117
msgid "When you provide a custom Open Graph or Twitter title, the site title will be omitted automatically."
msgstr "Quand vous fournissez un titre pour Twitter ou pour l’Open Graph, le nom du site sera omis automatiquement."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:114
msgid "Most social sites and third-party services automatically include the website URL inside their embeds. When the site title is described well in the site URL, including it in the social title will be redundant."
msgstr "La plupart des réseaux sociaux et des services tiers incluent automatiquement l’URL du site dans leurs contenus embarqués. Quand le nom du site est explicite dans son URL, l’inclure dans le titre sur les réseaux sociaux peut être redondant."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:113
msgid "Social Title Settings"
msgstr "Réglages du titre pour les réseaux sociaux"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:358
msgid "Show logo next to sitemap header title?"
msgstr "Afficher le logo à côté du titre dans l’en-tête ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:353
msgid "Header Title Logo"
msgstr "Logo du titre de l’en-tête"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:308
msgid "Optimized Sitemap Styling Settings"
msgstr "Réglages de l’apparence du plan de site optimisé"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:276
msgid "Only enable prerendering when generating the sitemap takes over 60 seconds."
msgstr "Si le plan de site n’est pré-rendu qu’au moment de sa génération, cela prendra plus de 60 secondes."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:272
msgid "This mitigates timeouts some search engines may experience when waiting for the sitemap to render. Transient caching for the sitemap must be enabled for this to work."
msgstr "Ceci permet d’éviter les erreurs d’expiration de délais que certain moteurs de recherche peuvent rencontrer quand ils attendent qu’un plan de site s’affiche. Le cache transient pour le plan de site doit être activé."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:270
msgid "Prerender optimized sitemap before pinging via cron?"
msgstr "Précharger le plan de site avant de notifier avec le cron ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:157
msgid "This setting affects how many pages are requested from the database per query."
msgstr "Ce réglage modifie le nombre de pages demandées lors des requêtes à la base de données."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:124
msgid "View the sitemap index."
msgstr "Voir l’index du plan de site."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:97
msgid "This sitemap is processed quicker by search engines."
msgstr "Le plan de site est traité plus rapidement par les moteurs de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:95
msgid "Output optimized sitemap?"
msgstr "Générer un plan de site optimisé ?"

#. translators: %s = Learn more URL. Markdown!
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:72
msgid "The sitemap does not contribute to ranking; [it can only help with indexing](%s). Search engines process smaller, less complicated sitemaps quicker, which shortens the time required for indexing pages."
msgstr "Le plan de site ne change rien à votre classement dans les résultats de recherche ; [cela peut aider l’indexation](%s). Plus les plans de site sont simples et légers, plus le temps d’indexation des pages par les moteurs de recherche sera court."

#. translators: 1: Option label, 2: [?] option info note, 3: Optional warning
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:446
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:462
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:478
msgctxt "robots setting"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:34
msgid "Learn how this feature works."
msgstr "En savoir plus sur cette fonctionnalité."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:324
msgid "Remove term type prefixes from generated archive titles?"
msgstr "Retirer le préfixe des termes des titres des pages d’archives générés automatiquement ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:293
msgid "Remove site title from the title?"
msgstr "Retirer le nom du site dans le titre ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:285
msgid "Always brand your titles. Search engines may ignore your titles with this feature enabled."
msgstr "Prenez soin de vos titres. Les moteurs de recherche peuvent ignorer vos titres si cette fonctionnalité est activée."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:235
msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:253
msgid "Site Title Location"
msgstr "Emplacement du titre du site"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:250
msgid "This option does not affect the homepage; it uses a different one."
msgstr "Cette option ne change pas votre page d’accueil ; elle en utilise une autre."

#. translators: %s = HTML tag example
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:213
msgid "This strips HTML tags, like %s, from the title. Disable this option to display generated HTML tags as plain text in meta titles."
msgstr "Cette option supprime les balises HTML, comme %s, des titres. Désactivez cette option pour afficher les balises HTML telles quelles dans les métadonnées de titres."

#. translators: 1: Extension name, 2: Extension link. Markdown!
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:124
msgid "The current theme doesn't support a feature that allows predictable output of titles. Consider installing [%1$s](%2$s) when you notice the title output in the browser-tab isn't as you have configured."
msgstr "Le thème actuel ne prend pas en charge la fonction qui permet de déterminer précisément la manière dont les titres apparaîtront. Installez [%1$s](%2$s) si vous remarquez que le titre affiché par votre navigateur ne correspond pas à ce que vous avez configuré."

#. translators: %s = title-tag
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:116
msgid "Theme %s Support Missing"
msgstr "%s non supporté par votre thème."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:75
msgid "Example Archive Title Output"
msgstr "Exemple de titre d’archive généré automatiquement"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:58
msgid "Example Page Title Output"
msgstr "Exemple de titre de page généré automatiquement"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:28
msgid "Example Post"
msgstr "Exemple de publication"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:403
msgid "When taxonomies have all their bound post types excluded, they will inherit their exclusion status."
msgstr "Quand des taxonomies ont leur type de publications liées exclues, elles en hériteront les réglages d’exclusion."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:402
msgid "Select taxonomies which should be excluded."
msgstr "Sélectionnez les taxonomies à exclure."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:401
msgid "Taxonomy Exclusions"
msgstr "Taxonomies exclues"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:371
msgid "Select post types which should be excluded."
msgstr "Sélectionnez les types de publications à exclure."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:370
msgid "Post Type Exclusions"
msgstr "Types de publications exclues"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:365
msgid "Default post types and taxonomies can not be excluded."
msgstr "Les types de publications et les taxonomies par défaut ne peuvent être exclues."

#. translators: backticks are code wraps. Markdown!
#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:361
msgid "These options should not need changing when post types and taxonomies are registered correctly. When they aren't, consider applying `noindex` to purge them from search engines, instead."
msgstr "Ces options ne devraient pas être modifiées quand les types de publications et les taxonomies sont correctement configurées. Quand ce n’est pas le cas, envisagez plutôt d’appliquer `noindex` pour les supprimer des moteurs de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:357
msgid "When checked, these options will remove meta optimizations, SEO suggestions, and sitemap inclusions for the selected post types and taxonomies. This will allow search engines to crawl the post type and taxonomies without advanced restrictions or directions."
msgstr "Quand ces options sont activées, elles suppriment les optimisations des métadonnées, les conseils de SEO et l’inclusion au plan de site des types de publications et des taxonomies sélectionnés. Ceci permettra aux moteurs de recherche d’inclure les types de publications et les taxonomies sans indications ou restrictions précises."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:356
msgid "Exclusion Settings"
msgstr "Réglages d’exclusion"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:237
msgid "Enable optimized sitemap generation cache?"
msgstr "Activer le cache pour le plan de site généré ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:42
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"

#: inc/views/templates/settings/settings.php:59
msgid "This taxonomy inherited the state from the post type, so this option won't have any effect."
msgstr "Cette taxonomie hérite ses propriétés du type de publications, donc cette option n’aura aucun effet."

#: inc/views/templates/settings/settings.php:49
msgid "The site title is already removed from meta titles, so this option only affects the homepage."
msgstr "Le titre du site est déjà retiré des métadonnées de titre, donc cette option n’affectera que la page d’accueil."

#: inc/views/templates/settings/settings.php:39
msgid "This taxonomy's post types are also excluded, so this option won't have any effect."
msgstr "Les taxonomies de ce type de publications sont aussi exclues, donc l’option n’aura aucun effet."

#: inc/views/templates/settings/settings.php:29
msgid "This taxonomy is excluded, so this option won't work."
msgstr "Ce type de taxonomie est exclue, donc l’option n’aura aucun effet."

#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/classes/bridges/listedit.class.php:405
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:510
#: inc/classes/generate-title.class.php:974
#: inc/classes/generate-title.class.php:1010
#: inc/classes/internal/deprecated.class.php:1561
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:966
#: inc/classes/generate-title.class.php:1020
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archives :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:942
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:939
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:936
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Année :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:932
#: inc/classes/generate-title.class.php:1017
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:929
#: inc/classes/generate-title.class.php:1005
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Étiquette :"

#: inc/classes/generate-title.class.php:926
#: inc/classes/generate-title.class.php:1002
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:31
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#. translators: 1: Title prefix. 2: Title.
#: inc/classes/generate-title.class.php:878
#: inc/classes/internal/deprecated.class.php:1559
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:39
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: %s = number
#: inc/classes/interpreters/form.class.php:144
msgid "Characters: %s"
msgstr "Signes : %s"

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:401
msgid "It's built from the term SEO meta input."
msgstr "Généré à partir des méta SEO renseignées sur le terme."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:399
msgid "Obtained from the term SEO meta input."
msgstr "Obtenu à partir des méta SEO renseignées sur le terme."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:199
msgid "It's built from the term name."
msgstr "Généré en utilisant le nom du terme."

#. translators: %s = timestamp
#: inc/classes/builders/sitemap/base.class.php:178
msgid "Sitemap is prerendered on %s"
msgstr "Le plan de site est prérendu à %s"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:414
msgid "It's built from the page SEO meta input."
msgstr "Généré à partir des méta SEO renseignées sur la page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:412
msgid "Obtained from the page SEO meta input."
msgstr "Obtenu à partir des méta SEO renseignées sur la page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:381
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:368
msgid "Markup syntax was found that isn't transformed. Consider rewriting the custom description."
msgstr "De la syntaxe Markup a été détectée mais elle n’a pas été prise en compte. Vérifiez que la description personnalisée vous convient."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:378
msgid "It's built from the page excerpt field."
msgstr "Généré en utilisant le contenu du champ Extrait de la page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:376
msgid "A page builder is used that renders content dynamically, so no description can be generated for performance and privacy reasons. Consider providing a custom description."
msgstr "Un constructeur de page est utilisé pour générer le contenu dynamiquement, donc aucune description ne peut être générée, à la fois pour des raisons de performance et de confidentialité. Envisagez de rédiger une description personnalisée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:172
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:184
msgid "Markup syntax was found that isn't transformed. Consider rewriting the custom title."
msgstr "De la syntaxe Markup a été détectée mais elle n’a pas été prise en compte. Vérifiez que le titre personnalisé vous convient."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:167
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:179
msgid "It's not branded. Search engines may ignore your title. Consider adding back the site title."
msgstr "Ce n’est pas marqué. Les moteurs de recherche peuvent ignorer votre titre. Pensez à remettre le titre du site."

#. translators: 1: Method or Property name, 2: The SEO Framework class. 3:
#. Message
#: inc/classes/internal/debug.class.php:249
msgid "%1$s is not accessible in %2$s. %3$s"
msgstr "%1$s n’est pas accessible dans %2$s. %3$s"

#. translators: 1 = 'Assessment(s)', 2 = A list of assessments.
#: inc/classes/interpreters/seobar.class.php:372
msgctxt "assessment list"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#. translators: 1 = Assessment number (mind the %d (D)), 2 = Assessment
#. explanation
#: inc/classes/interpreters/seobar.class.php:370
msgctxt "assessment enumeration"
msgid "%1$d: %2$s"
msgstr "%1$d : %2$s"

#. translators: 1 = SEO Bar type title, 2 = Status reason. 3 = Assessments
#: inc/classes/interpreters/seobar.class.php:326
msgctxt "SEO Bar ARIA assessment enumeration"
msgid "%1$s: %2$s %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s %3$s"

#. translators: %s = Link, markdown.
#: bootstrap/upgrade.php:452
msgid "To take full advantage of all SEO features, please follow our [5-minute setup guide](%s)."
msgstr "Pour tirer pleinement profit des fonctionnalités SEO, veuillez suivre notre guide [de configuration en 5 minutes](%s)."

#: bootstrap/upgrade.php:448
msgid "The SEO Framework automatically optimizes your website for search engines and social media."
msgstr "The SEO Framework optimise automatiquement votre site pour les moteurs de recherche et pour les réseaux sociaux."

#. translators: %1$s = New, lower version number, surrounded in
#. markdown-backticks. %2$s = Old, higher version number, surrounded in
#. markdown-backticks.
#: bootstrap/upgrade.php:368
msgid "Your website has been downgraded successfully to use The SEO Framework at database version `%1$s` from `%2$s`."
msgstr "Votre site a bien été rétrogradé pour utiliser The SEO Framework dans la version « %1$s » à « %2$s » de la base de données."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:208
msgid "Some titles may have HTML tags inserted by the author for styling."
msgstr "Des balises HTML peuvent être insérées dans certains titres à des fins de customisation."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:207
msgid "A title is generated for every page."
msgstr "Un titre est généré pour chaque page."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:308
msgid "However, for now, these fields seem to have no discernible effect."
msgstr "Cependant, pour l’instant, ces champs ne semblent pas avoir d’effets."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:307
msgid "Twitter claims users will be able to follow and view the profiles of attributed accounts directly from the card when these fields are filled in."
msgstr "D’après Twitter, les utilisateurs pourront suivre et accéder aux profils de ces comptes directement depuis les cartes où ces champs apparaissent."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:305
msgid "Card and Content Attribution"
msgstr "Attribution des contenus et des cartes."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:290
msgid "Learn more about this card."
msgstr "En savoir plus à propos de cette carte."

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:69
msgctxt "Plugin pricing"
msgid "Pricing"
msgstr "Prix"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:176
msgid "View: %s"
msgstr "Voir : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:168
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifier le profil de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:163
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier votre profil"

#. translators: user's display name
#: inc/compat/plugin-bbpress.php:154
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:150
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"

#. translators: user's display name
#: inc/compat/plugin-bbpress.php:144
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Abonnements de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:140
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"

#. translators: user's display name
#: inc/compat/plugin-bbpress.php:134
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Favoris de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:130
msgid "Your Favorites"
msgstr "Vos favoris"

#. translators: user's display name
#: inc/compat/plugin-bbpress.php:124
msgid "%s's Replies"
msgstr "Réponses de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:120
msgid "Your Replies"
msgstr "Vos réponses"

#. translators: user's display name
#: inc/compat/plugin-bbpress.php:114
msgid "%s's Topics"
msgstr "Sujets de %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:110
msgid "Your Topics"
msgstr "Vos sujets"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:97
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Étiquettes du sujet : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:88
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:83
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:76
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifier les étiquettes du sujet : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:71
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifier la réponse : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:66
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifier le sujet : %s"

#: inc/compat/plugin-bbpress.php:61
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifier le forum : %s"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:118
msgid "Enable advanced query protection?"
msgstr "Activer la protection avancée"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:113
msgid "Some URL queries can cause WordPress to show faux archives. When search engines spot these, they will crawl and index them, which may cause a drop in ranking. Advanced query protection will prevent robots from indexing these archives."
msgstr "Certaines requêtes d’URL peuvent forcer WordPress à afficher de fausses pages d’archives. Quand les moteurs de recherche les repèrent, ils vont les parcourir et les indexer. Ceci peut nuire à votre référencement. La protection avancée va empêcher les robots d’indexer ces pages d’archives."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:112
msgid "Advanced Query Protection"
msgstr "Protection avancée contre les requêtes"

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:32
msgid "If this site publishes podcasts, enable this option. Otherwise, leave it disabled. Indexing feeds can cause search engines to crawl and index new pages slower; however, some podcast services require feeds to be indexable."
msgstr "Si votre site publie des podcasts, activez cette option. Sinon, laissez-la désactivée. Indexer des flux peut ralentir l’indexation des nouvelles pages, mais certains services de podcasts en ont besoin pour fonctionner."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:31
msgid "Allow indexing of feeds?"
msgstr "Autoriser l’indexation de flux ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:60
msgid "Get the Baidu verification code."
msgstr "Obtenir le code de vérification Baidu."

#. translators: literal translation from '百度搜索资源平台'-Code
#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:58
msgid "Baidu Search Resource Platform Code"
msgstr "Plateforme de ressources pour développeurs de Baidu"

#. translators: %s = Learn more URL. Markdown!
#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:291
msgid "These settings are marked for removal. When you clear a field, it will be hidden forever. [Learn more](%s)."
msgstr "Ces réglages vont être supprimés. Si vous effacez ces champs, vous ne pourrez les retrouver. [En savoir plus](%s)."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:435
msgctxt "Bear with me: the homepage can be edited globally, or via its page. Thus \"homepage page\"."
msgid "Edit homepage page settings"
msgstr "Modifier les réglages pour la page d’accueil"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:380
msgid "Discord shows the page author's name above the sharing embed. Check this option if you find this undesirable."
msgstr "Discord affiche le nom de l’auteur de la page au dessus du contenu embarqué partagé. Désactivez ces options si vous ne pouvez le tolérer."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:379
msgid "Remove author name?"
msgstr "Retirer le nom de l’auteur ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:348
msgid "Some social sharing services and clients, like WordPress, LinkedIn, and Discord, obtain the linked page information via oEmbed."
msgstr "Certains services de partages ou certains outils, comme WordPress, LinkedIn, et Discord, obtiennent des informations sur la page partagée grâce à oEmbed."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:347
msgid "oEmbed Settings"
msgstr "Réglages de oEmbed"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:264
msgid "Twitter Integration Settings"
msgstr "Réglages de l’intégration de Twitter"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:198
msgid "Facebook Integration Settings"
msgstr "Réglages de l’intégration Facebook"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:168
msgid "Theme Color"
msgstr "Couleur du thème"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:164
msgid "Discord styles embeds with the theme color. The theme color can also affect the tab-color in some browsers."
msgstr "Discord utilise la couleur du thème lorsqu’il affiche des liens. La couleur du thème est aussi affichée par certains navigateurs."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:163
msgid "Theme Color Settings"
msgstr "Réglage de la couleur du thème"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:106
msgid "WordPress, Discord, Drupal, Squarespace, and many other clients can make use of these scripts."
msgstr "WordPress, Discord, Drupal, Squarespace et d’autres sites peuvent utiliser ces balises."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:105
msgid "Output oEmbed scripts?"
msgstr "Utiliser les scripts oEmbed ?"

#: inc/views/templates/settings/settings.php:19
msgid "This post type is excluded, so this option won't work."
msgstr "Ce type de publication est exclu, donc l’option n’aura aucun effet."

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:103
msgid "Get support"
msgstr "Obtenir de l’aide"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:178
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:387
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:190
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:374
msgid "Found markup syntax."
msgstr "Syntaxe Markup trouvée."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:84
msgid "Output various meta tags targeted at Facebook."
msgstr "Génère des méta pour Facebook."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:242
msgctxt "quanity: zero"
msgid "None, still image only"
msgstr "Aucun, image fixe uniquement"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:198
msgid "This directive also imposes a limit on meta descriptions and structured data, which unintentionally restricts the amount of information you can share. Therefore, it's best to use at least a 320 character limit."
msgstr "Ce réglage s’applique aussi aux méta descriptions et aux données structurées, ce qui peut limiter la quantité d’informations partageables. Par conséquent, il est préférable de le fixer à 320 caractères au minimum."

#: inc/views/list/bulk-post.php:71
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:436
msgid "Default (unknown)"
msgstr "Par défaut (inconnu)"

#: inc/views/list/bulk-post.php:70
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucune modification &mdash;"

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:349
msgid "These directives may urge robots not to display, follow links on, or create a cached copy of this term."
msgstr "Ces réglages vont demander aux robots de ne pas afficher, ni suivre des liens, ni créer une copie en cache de ce terme."

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:321 inc/views/list/bulk-post.php:57
#: inc/views/list/quick-post.php:94 inc/views/list/quick-term.php:94
msgid "Visibility SEO Settings"
msgstr "Réglage SEO de la visibilité"

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:204
msgid "Social SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO pour les réseaux sociaux"

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:99 inc/views/list/quick-post.php:57
#: inc/views/list/quick-term.php:57
msgid "General SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO généraux"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:383
msgid "Exclude this page from all archive queries on this site."
msgstr "Exclure cette page des pages d’archives sur ce site."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:374
msgid "Exclude this page from all search queries on this site."
msgstr "Exclure cette page des résultats de recherche sur ce site."

#. translators: %s = default option value
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:334
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:342
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:365
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:374 inc/views/list/quick-post.php:114
#: inc/views/list/quick-term.php:114
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:443
msgid "Default (%s)"
msgstr "Par défaut (%s)"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:306
msgid "Note: A non-default selection here will overwrite the global homepage SEO settings."
msgstr "Note : modifier les réglages par défaut écrasera les réglages SEO de la page d’accueil."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:292
msgid "These directives may urge robots not to display, follow links on, or create a cached copy of this page."
msgstr "Ces réglages vont demander aux robots de ne pas afficher, ni suivre des liens, ni créer une copie en cache de cette page."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:249
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:75 inc/views/list/bulk-post.php:29
#: inc/views/list/quick-post.php:29
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:389
msgid "Link following"
msgstr "Suivi de lien"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:168
msgid "For the homepage, this option must be managed on the SEO Settings page."
msgstr "Pour la page d’accueil, cette option doit être gérée depuis la page des réglages SEO."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:182
msgid "If the title consists of multiple parts, then the separator will go in-between them."
msgstr "Si le titre se compose de plusieurs parties, le séparateur ira entre eux."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:73
msgid "View the main feed."
msgstr "Afficher le flux principal."

#. translators: %s = Reading Settings URL. Links are in Markdown!
#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:60
msgid "Note: The feed is already converted into an excerpt through the [Reading Settings](%s)."
msgstr "Note : le flux est déjà converti en extrait par le biais des [Réglages de lecture](%s)."

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:410
msgid "Add `article:modified_time` to posts?"
msgstr "Ajouter `article:modified_time` aux publications ?"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:401
msgid "Add `article:published_time` to posts?"
msgstr "Ajouter `article:published_time` aux articles ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:274
msgid "The Twitter Card type may have the image highlighted, either small at the side or large above."
msgstr "Le type de carte Twitter peut influer la manière dont les images sont affichées, soit petites à côté du texte, soit grandes, au dessus du texte."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:265
msgid "Twitter post sharing works mostly through Twitter Cards, and may fall back to use Open Graph. However, you can also link your Business and Personal Twitter pages, among various other options."
msgstr "Le partage de publications Twitter fonctionne principalement via les cartes Twitter. En leur absence, les options de l’Open Graph seront utilisées. Cependant, vous pouvez lier votre profil Twitter personnel ou celui de votre entreprise, entre autres options."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:148
msgid "When no image is available from the page or term, this fallback image will be used instead."
msgstr "Lorsqu’aucune image n’est disponible à partir de la page ou du terme, cette image par défaut sera utilisée."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:140
msgid "This enables users to select any image attached to the page shared on social networks, like Facebook."
msgstr "Cette option permet aux utilisateurs de sélectionner l’image qu’ils souhaitent parmi celles présentes sur la page, lors du partage sur les réseaux sociaux, et notamment Facebook."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:139
msgid "Output multiple Open Graph image tags?"
msgstr "Générer plusieurs méta images Open Graph ?"

#. translators: %s = Homepage URL markdown
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:520
msgid "Note: These options may be overwritten by the [page settings](%s)."
msgstr "Note : ces options peuvent être remplacées par les [réglages de page](%s)."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:302
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:492
msgid "Warning: No public site should ever apply \"noindex\" or \"nofollow\" to the homepage."
msgstr "Avertissement : aucun site public ne devrait appliquer « noindex » ou « nofollow » à la page d’accueil."

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:481
msgid "Apply `noarchive` to the homepage?"
msgstr "Appliquer `noarchive` à la page d’accueil ?"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:465
msgid "Apply `nofollow` to the homepage?"
msgstr "Appliquer `nofollow` à la page d’accueil ?"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:449
msgid "Apply `noindex` to the homepage?"
msgstr "Appliquer `noindex` à la page d’accueil ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:436
msgid "Overwritten by page settings"
msgstr "Écrasé par les réglages de page"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:570
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:301
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:397
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:335
msgid "The social image URL can be used by search engines and social networks alike. It's best to use an image with a 1.91:1 aspect ratio that is at least 1200px wide for universal support."
msgstr "L’URL d’image à destination des réseaux sociaux peut être utilisée par les moteurs de recherche et les réseaux sociaux. Il est préférable d’utiliser une image avec un ratio de 1.91:1, et d’au moins 1200px de large."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:105
msgid "Note: The input value of this field may be used to describe the name of the site elsewhere."
msgstr "Note : le contenu de ce champ peut être utilisé pour décrire le nom du site."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:309
msgid "You can style the optimized sitemap to give it a more personal look for your visitors. Search engines do not use these styles."
msgstr "Vous pouvez personnaliser l’apparence du plan de site pour vos visiteurs. Les moteurs de recherche, eux, n’en tiendront pas compte."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:262
msgid "This speeds up post and term saving processes, by offsetting pinging to a later time."
msgstr "Cela accélère l’enregistrement des publications et des termes, en décalant le ping à plus tard."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:260
msgid "Use cron for pinging?"
msgstr "Utiliser le cron pour notifier les moteurs de recherche ?"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:242
msgid "Add `<lastmod>` to the sitemap?"
msgstr "Ajouter `<lastmod>` au sitemap ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:235
msgid "The modified time suggests to search engines where to look for content changes first."
msgstr "La date d’édition indique aux moteurs de recherche le contenu à analyser en priorité."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:227
msgid "View the robots.txt output."
msgstr "Voir le contenu de robots.txt."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:210
msgid "Sitemap Hinting"
msgstr "Emplacement du sitemap"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:204
msgid "The robots.txt output is the first thing search engines look for before crawling your site. If you add the sitemap location in that output, then search engines may automatically access and index the sitemap."
msgstr "Le robots.txt est la première chose que les moteurs de recherche utilisent avant de scanner votre site. Si vous y ajoutez l’emplacement du sitemap, les moteurs de recherche peuvent y accéder automatiquement et l’indexer."

#. translators: 1 = Link to settings, Markdown. 2 = example input, also
#. markdown! Preserve the Markdown as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:192
msgid "Change your [Permalink Settings](%1$s). Recommended structure: `%2$s`."
msgstr "Modifier vos [Réglages des permaliens](%1$s). Structure recommandée : `%2$s`."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:186
msgid "Note: You're using the plain permalink structure; so, no robots.txt file can be generated."
msgstr "Note : votre structure de permaliens est simple ; aucun fichier robots.txt ne peut être généré."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:112
msgid "View the base sitemap."
msgstr "Voir le sitemap de base du site."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:66
msgid "The sitemap is an XML file that lists indexable pages of your website along with optional metadata. It helps search engines find new and updated content quickly."
msgstr "Le plan de site est un fichier XML qui répertorie les pages indexables de votre site ainsi que des métadonnées. Cela permet aux moteurs de recherche de trouver vos nouveaux contenus et les mises à jour, et d’en tenir compte plus rapidement."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:264
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:257
msgid "SoundCloud Profile"
msgstr "Profil SoundCloud"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:250
msgid "Pinterest Profile"
msgstr "Profil Pinterest"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:239
msgid "LinkedIn Profile"
msgstr "Profil LinkedIn"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:232
msgid "Youtube Profile"
msgstr "Votre profil YouTube"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:225
msgid "Instagram Profile"
msgstr "Profil Instagram"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:218
msgctxt "Google+ is dead. &#8224; is a cross, indicating that."
msgid "Google+ Profile&#8224;"
msgstr "Profil Google &#8224;"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:204
msgid "Facebook Page"
msgstr "Page Facebook"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:285
msgid "Add links that lead directly to the connected social pages of this website."
msgstr "Ajoutez des liens qui mènent directement aux pages des réseaux sociaux de ce site."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:279
msgid "This may limit the video preview length for all videos on this site."
msgstr "Cela peut limiter la longueur de prévisualisation vidéo pour toutes les vidéos de votre site."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:275
msgid "Maximum video preview length"
msgstr "Longueur maximale de l’aperçu vidéo"

#. translators: %d = number
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:246
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:241
msgid "Full video preview"
msgstr "Aperçu de la vidéo entière"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:231
msgid "This may limit the image preview size for all images from this site."
msgstr "Cela peut limiter la taille des aperçus d’image pour toutes les images de ce site."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:227
msgid "Maximum image preview size"
msgstr "Taille maximale des aperçus d’image"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:209
msgid "Large or full size"
msgstr "Grande ou pleine taille"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:208
msgid "Thumbnail or standard size"
msgstr "Miniature ou taille standard"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:207
msgctxt "quanity: zero"
msgid "None, disallow preview"
msgstr "Aucune, pas d’aperçu"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:194
msgid "This may limit the text snippet length for all pages on this site."
msgstr "Cela peut limiter la longueur de l’extrait textuel pour toutes les pages de ce site."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:190
msgid "Maximum text snippet length"
msgstr "Longueur maximale de l’extrait textuel"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:167
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:253
msgid "Granular directive"
msgstr "Directive Granulaire"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:166
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:252
msgid "Standard directive"
msgstr "Directive standard"

#. translators: %d = number
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:160
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d caractère"
msgstr[1] "%d caractères"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:156
msgctxt "quanity: zero"
msgid "None, disallow snippet"
msgstr "Aucun, interdire les extraits."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:155
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:149
msgid "Specify aggregator copyright compliance directives?"
msgstr "Spécifier les directives de conformité au droit d’auteur de l’agrégateur ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:144
msgid "Some search engines allow you to control copyright directives on the content they aggregate. It's best to allow some content to be taken by these aggregators, as that can improve contextualized exposure via snippets and previews. When left unspecified, regional regulations may apply. It is up to the aggregator to honor these requests."
msgstr "Certains moteurs de recherche vous permettent de contrôler les directives sur le droit d’auteur sur le contenu qu’ils agrègent. Il est préférable de permettre à certains contenus d’être agrégés, car cela peut améliorer l’affichage des résultats via des extraits et des aperçus. Lorsqu’elles ne sont pas précisées, les règlements régionaux peuvent s’appliquer. C’est à l’agrégateur d’honorer ces demandes."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:143
msgid "Copyright Directive Settings"
msgstr "Réglages de la directive sur le droit d’auteur"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:24
msgid "Date archives"
msgstr "Archives par date"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:20
msgid "Author pages"
msgstr "Pages d’auteurs"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:372
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:306
msgid "These settings apply to the post type pages and their terms. When terms are shared between post types, all their post types should be checked for this to have an effect."
msgstr "Ces réglages sont appliqués aux types de publications et à leurs termes. Lorsque des termes sont communs à plusieurs types de publications, tous les types de publications doivent être cochés pour que cela ait un effet."

#. translators: %s = HTTP or HTTPS
#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:263
msgid "Detect automatically (%s)"
msgstr "Détecter automatiquement (%s)"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:253
msgid "If your website is accessible via both HTTP as HTTPS, you may want to set this to HTTPS if not detected automatically. Secure connections are preferred by search engines."
msgstr "Si votre site Web est accessible via HTTP et via HTTPS, et qu’HTTPS n’est pas détecté automatiquement, veillez à le sélectionner. Les moteurs de recherche favorisent les connexions sécurisées."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:149
msgctxt "Perform query alteration: On the site"
msgid "On the site"
msgstr "Sur le site"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:148
msgctxt "Perform query alteration: In the database"
msgid "In the database"
msgstr "Dans la base de données"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:81
msgid "If you have difficulty discerning colors, this may help you spot issues more easily."
msgstr "Si vous avez des difficultés à discerner les couleurs, cela peut vous aider à repérer les problèmes plus facilement."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:80
msgid "Use symbols for warnings?"
msgstr "Utiliser des symboles pour les avertissements ?"

#. translators: %s = term name
#: inc/views/templates/inpost/primary-term-selector.php:31
msgid "The buttons below are for primary %s selection."
msgstr "Les boutons ci-dessous permettent de choisir %s en catégorie principale."

#: inc/classes/admin-init.class.php:337
msgid "Far too long."
msgstr "Beaucoup trop long."

#: inc/classes/admin-init.class.php:334
msgid "Far too short."
msgstr "Beaucoup trop court."

#: inc/classes/admin-init.class.php:333
msgctxt "The string is empty"
msgid "Empty."
msgstr "Vide."

#: inc/classes/interpreters/form.class.php:141
msgid "Click to change the counter type"
msgstr "Cliquez pour modifier le type de compteur"

#: inc/classes/admin-pages.class.php:304 inc/views/notice/persistent.php:23
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorer cet avertissement"

#: inc/classes/admin-pages.class.php:224
msgid "An unknown error occurred saving SEO settings."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite en enregistrant les réglages de SEO."

#: inc/classes/admin-pages.class.php:219
msgid "SEO settings are reset, and the caches have been flushed."
msgstr "Les réglages SEO sont réinitialisés et les caches ont été vidés."

#: inc/classes/admin-pages.class.php:214
msgid "No SEO settings were changed, but the caches have been flushed."
msgstr "Aucun réglage SEO n’a été modifié, mais les caches ont été vidés."

#: inc/classes/admin-pages.class.php:209
msgid "SEO settings are saved, and the caches have been flushed."
msgstr "Les réglages SEO sont enregistrés, et les caches ont été vidés."

#: inc/classes/interpreters/seobar.class.php:374
msgid "Assessments"
msgstr "Évaluations"

#: inc/classes/interpreters/seobar.class.php:373
msgid "Assessment"
msgstr "Évaluation"

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:944
msgid "Term redirects visitors."
msgstr "Le terme redirige les visiteurs."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:928
msgid "Term does not redirect visitors."
msgstr "Le terme ne redirige pas les visiteurs."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:836
msgid "Term may not be archived."
msgstr "Le terme n’a pas de page d’archive dédiée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:827
msgid "Term may be archived."
msgstr "Le terme a une page d’archive dédiée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:817
msgid "The term may not be indexed, this may also discourage archiving."
msgstr "Ce terme n’est pas indexable, ceci peut aussi éviter la création d’une page d’archive liée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:816
msgid "The term SEO meta input overrides the archiving state."
msgstr "Les réglages SEO du terme l’emportent sur l’état d’archivage."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:815
msgid "Archiving is discouraged for this taxonomy at the SEO Settings screen."
msgstr "L’archivage de cette taxonomie est désactivée dans l’écran des réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:814
msgid "Archiving is discouraged for all bound post types to this term at the SEO Settings screen."
msgstr "La création de page d’archive pour toutes les étiquettes de ce type de publication est interdite dans l’écran des Réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:719
msgid "Term links may not be followed."
msgstr "Les liens du terme ne peuvent pas être suivis."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:710
msgid "Term links may be followed."
msgstr "Les liens du terme peuvent être suivis."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:700
msgid "The term may not be indexed, this may also discourage link following."
msgstr "Le terme ne peut pas être indexé, ce qui peut également empêcher le suivi de lien."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:699
msgid "The term SEO meta input overrides the link following state."
msgstr "Les options SEO de ce terme l’emportent sur les options de suivi de liens."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:698
msgid "Link following is discouraged for this taxonomy at the SEO Settings screen."
msgstr "Le suivi de lien est désactivé pour cette taxonomie dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:697
msgid "Link following is discouraged for all bound post types to this term at the SEO Settings screen."
msgstr "Le suivi de lien est désactivé pour tous les types de publication liés à ce terme dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:573
msgid "Term may not be indexed."
msgstr "Le terme ne peut pas être indexé."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:564
msgid "Term may be indexed."
msgstr "Le terme peut être indexé."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:556
msgid "The term is empty yet still indexed."
msgstr "Le terme est vide mais toujours indexé."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:555
msgid "The term is empty."
msgstr "Le terme est vide."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:550
msgid "No posts are attached to this term, so indexing should be disabled."
msgstr "Aucun article n’est lié à ce terme, donc l’indexation doit être désactivée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:549
msgid "No posts are attached to this term, so indexing is disabled."
msgstr "Aucun article n’est lié à ce terme, donc l’indexation est désactivée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:548
msgid "The term SEO meta input overrides the indexing state."
msgstr "La méta SEO sur ce terme l’emporte sur la consigne d’indexation."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:547
msgid "Indexing is discouraged for this taxonomy at the SEO Settings screen."
msgstr "L’indexation de cette taxonomie est désactivée dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:546
msgid "Indexing is discouraged for all bound post types to this term at the SEO Settings screen."
msgstr "L’indexation est désactivée pour les étiquettes liées à ce type de publication dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:392
msgid "No term description is set."
msgstr "Ce terme n’a aucune description."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:383
msgid "It's built from the term description field."
msgstr "Généré en utilisant la description du terme."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:365
msgid "No description could be generated."
msgstr "Aucune description n’a pu être générée."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:208
msgid "It's built from term SEO meta input."
msgstr "Généré à partir des méta SEO renseignées sur le terme."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:206
msgid "Obtained from term SEO meta input."
msgstr "Obtenu à partir des options SEO renseignées sur le terme."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:177
msgid "A term label prefix is automatically added which increases the length."
msgstr "Un préfixe d’étiquette est automatiquement ajouté, ce qui augmente la longueur."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:1017
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:946
msgid "All visitors and crawlers are being redirected. So, no other SEO enhancements are effective."
msgstr "Les visiteurs et les robots d’explorations seront redirigés. De fait, aucune amélioration SEO n’aura d’effet."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:1015
msgid "Page redirects visitors."
msgstr "La page redirige les visiteurs."

#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:930
msgid "All visitors and crawlers may access this page."
msgstr "Tous les visiteurs et les crawlers peuvent accéder à cette page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:994
msgid "Page does not redirect visitors."
msgstr "Cette page ne redirige pas les visiteurs."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:992
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:1013
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:926
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:942
msgid "Redirection"
msgstr "Redirection"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:940
msgid "Archiving is discouraged for the homepage at the SEO Settings screen."
msgstr "L’archivage de la page d’accueil est désactivée dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:888
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:838
msgid "The robots meta tag does not allow archiving."
msgstr "La méta « robots » ne permet pas l’archivage."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:886
msgid "Page may not be archived."
msgstr "La page ne sera pas archivée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:879
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:829
msgid "The robots meta tag allows archiving."
msgstr "La méta « robots » permet l’archivage."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:877
msgid "Page may be archived."
msgstr "La page peut être archivée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:874
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:883
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:892
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:824
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:833
msgctxt "Archiving"
msgid "A"
msgstr "Un"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:866
msgid "The page may not be indexed, this may also discourage archiving."
msgstr "La page peut ne pas être indexée, ce qui peut également empêcher son archivage."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:865
msgid "The page SEO meta input overrides the archiving state."
msgstr "Les options SEO de la page l’emportent sur l’état d’archivage."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:864
msgid "Archiving is discouraged for this post type at the SEO Settings screen."
msgstr "L’archivage est déconseillé pour ce type de publication dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:863
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:813
msgid "Archiving is discouraged for the whole site at the SEO Settings screen."
msgstr "L’archivage est déconseillé pour l’ensemble du site dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:809
msgid "Link following is discouraged for the homepage at the SEO Settings screen."
msgstr "Le suivi des liens sur la page d’accueil est désactivé dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:757
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:721
msgid "The robots meta tag does not allow link following."
msgstr "La méta « robots » ne permet pas le suivi de lien."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:755
msgid "Page links may not be followed."
msgstr "Les liens de page ne peuvent pas être suivis."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:748
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:712
msgid "The robots meta tag allows link following."
msgstr "La méta « robots » permet le suivi de lien."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:746
msgid "Page links may be followed."
msgstr "Les liens de page peuvent être suivis."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:743
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:752
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:761
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:707
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:716
msgctxt "Following"
msgid "F"
msgstr "F"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:735
msgid "The page may not be indexed, this may also discourage link following."
msgstr "La page peut ne pas être indexée, ce qui peut également empêcher de suivre le lien."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:734
msgid "The page SEO meta input overrides the link following state."
msgstr "Les réglages SEO de cette page écrasent le statut de suivi des liens."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:733
msgid "Link following is discouraged for this post type at the SEO Settings screen."
msgstr "Le suivi de lien pour ce type de contenu est désactivé dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:732
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:696
msgid "Link following is discouraged for the whole site at the SEO Settings screen."
msgstr "Sur ce site, le suivi des liens est désactivé dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:667
msgid "Indexing is discouraged for the homepage at the SEO Settings screen."
msgstr "L’indexation de la page d’accueil est désactivée dans les réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:612
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:766
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:897
msgid "This page isn't published and can't be found publicly."
msgstr "Cette page n’est pas publiée et ne peut pas être trouvée publiquement."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:610
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:764
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:895
msgid "Page is invisible."
msgstr "La page est invisible."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:603
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:575
msgid "The robots meta tag does not allow indexing."
msgstr "La méta « robots » ne permet pas l’indexation."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:601
msgid "Page may not be indexed."
msgstr "La page ne peut pas être indexée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:594
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:566
msgid "The robots meta tag allows indexing."
msgstr "La méta « robots » permet l’indexation."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:592
msgid "Page may be indexed."
msgstr "La page peut être indexée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:589
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:598
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:607
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:561
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:570
msgctxt "Indexing"
msgid "I"
msgstr "I"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:585
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:557
msgid "The canonical URL points to another page."
msgstr "L’URL canonique indique une autre page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:584
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:739
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:870
msgid "The page is not published."
msgstr "La page n’est pas publiée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:583
msgid "The page is protected."
msgstr "La page est protégée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:582
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:738
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:869
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:554
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:703
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:820
msgid "WordPress overrides the robots directive."
msgstr "WordPress l’emporte sur les directives pour les robots."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:579
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:551
msgid "A custom canonical URL is set that points to another page."
msgstr "Une URL canonique personnalisée pointe vers une autre page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:578
msgid "The page SEO meta input overrides the indexing state."
msgstr "Les propriétés SEO de la page l’emportent sur l’état d’indexation."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:577
msgid "The page is protected, so indexing is discouraged."
msgstr "La page est protégée, l’indexation est donc désactivée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:576
msgid "Indexing is discouraged for this post type at the SEO Settings screen."
msgstr "L’indexation est désactivée pour ce type de publication à partir de l’écran des réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:575
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:545
msgid "Indexing is discouraged for the whole site at the SEO Settings screen."
msgstr "L’indexation de l’ensemble du site est déconseillée à partir de l’écran des réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:574
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:731
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:862
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:544
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:695
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:812
msgid "WordPress discourages crawling via the Reading Settings."
msgstr "WordPress empêche l’indexation via les réglages de lecture."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:573
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:730
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:861
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:543
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:694
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:811
msgid "The robots.txt file is nonstandard, and may still direct search engines differently."
msgstr "Le fichier robots.txt n’est pas standard et peut toujours diriger les moteurs de recherche différemment."

#. translators: 1: Word found, 2: Occurrences
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:495
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:464
msgid "&#8220;%1$s&#8221; is used %2$d times."
msgstr "&#8220;%1$s&#8221; est utilisé %2$d fois."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:435
msgid "The description inputted at the Edit Page screen is used."
msgstr "La description saisie sur la page d’édition est utilisée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:433
msgid "The description inputted at the SEO Settings screen is used."
msgstr "La description utilisée est celle saisie sur la page des réglages SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:405
msgid "No page description is set."
msgstr "Aucune description de page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:396
msgid "It's built from the page content."
msgstr "Construit en utilisant le contenu de la page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:392
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:379
msgid "Description, generated"
msgstr "Description (générée) :"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:391
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:378
msgctxt "Description Generated"
msgid "DG"
msgstr "DG"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:386
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:373
msgid "Found too many repeated words."
msgstr "Trop de mots dupliqués trouvés."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:384
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:403
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:371
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:390
msgid "Empty."
msgstr "Vide."

#. translators: %s = list of repeated words
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:380
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:367
msgid "Found repeated words: %s"
msgstr "Mots dupliqués trouvés : %s"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:377
msgid "The page is protected, so no description is generated."
msgstr "La page est protégée, donc aucune description n’est générée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:375
msgid "There is no usable content, so no description could be generated."
msgstr "Il n’y a pas de contenu exploitable, donc aucune description n’a pu être générée."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:217
msgid "The title inputted at the Edit Page screen is used."
msgstr "Le titre entré à l’écran de la page d’édition est utilisé."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:215
msgid "The title inputted at the SEO Settings screen is used."
msgstr "Le titre entré dans les Réglages SEO est utilisé."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:196
msgid "It's built from page SEO meta input."
msgstr "Généré à partir de la méta SEO."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:194
msgid "Obtained from page SEO meta input."
msgstr "Obtenu à partir des options SEO renseignées sur la page."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:234
msgid "It's built using the site title."
msgstr "Généré en utilisant le titre du site."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:185
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:394
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:197
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:381
msgid "Automatically generated."
msgstr "Généré automatiquement."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:183
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:195
msgid "Title, generated"
msgstr "Titre, généré"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:182
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:194
msgctxt "Title Generated"
msgid "TG"
msgstr "TG"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:177
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:189
msgid "Not branded."
msgstr "Le nom du site n’est pas ajouté."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:176
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:188
msgid "The branding is repeated."
msgstr "Le nom du site est présent plusieurs fois."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:175
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:187
msgid "Incomplete."
msgstr "Incomplet."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:171
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:183
msgid "The site title is found multiple times."
msgstr "Le nom du site a été trouvé à plusieurs endroits."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:169
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:181
msgid "It's automatically branded."
msgstr "Nom du site inclus automatiquement."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:168
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:180
msgid "It's manually branded."
msgstr "Le nom du site a été intégré manuellement."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:165
msgid "A page protection state is added which increases the length."
msgstr "Une protection de page est ajoutée qui augmente la longueur de chaîne."

#. translators: %s = "Untitled"
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:162
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:174
msgid "No title could be fetched, \"%s\" is used instead."
msgstr "Aucun titre n’a pu être récupéré, « %s » sera utilisé."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:159
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:171
msgid "No title could be fetched."
msgstr "Aucun titre n’a pu être récupéré."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:156
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:367
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:168
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:357
msgid "Estimated from the number of characters found. The pixel counter asserts the true length."
msgstr "Déduit d’après le nombre de caractères trouvés. Le compteur de pixels affiche la longueur réelle."

#. translators: 1 = An assessment, 2 = Disclaimer, e.g. "take it with a grain
#. of salt"
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:155
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:366
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:167
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:356
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: bootstrap/upgrade.php:714
msgid "The positions in the \"Meta Title Additions Location\" setting for the homepage have been reversed, left to right, but the output has not been changed. If you must downgrade for some reason, remember to switch the location back again."
msgstr "Les positions pour l’emplacement des ajouts de métadonnées de titre ont été inversées, de gauche à droite, mais le résultat final n’a pas changé. Si vous devez revenir à une version antérieure de l’extension, n’oubliez pas de modifier ce réglage."

#: bootstrap/upgrade.php:701
msgid "A cronjob is now used to ping search engines, and it alerts them to changes in your sitemap."
msgstr "Un cron est maintenant utilisé pour avertir les moteurs de recherche, et il les alerte des changements dans votre sitemap."

#. translators: %s = Version number, surrounded in markdown-backticks.
#: bootstrap/upgrade.php:418
msgid "Thank you for updating The SEO Framework! Your website has been upgraded successfully to use The SEO Framework at database version `%s`."
msgstr "Merci d’avoir mis à jour The SEO Framework ! Votre site a bien été mis à niveau pour utiliser The SEO Framework pour la version de base de données `%s`."

#. Author of the plugin
msgid "The SEO Framework Team"
msgstr "L’équipe de The SEO Framework"

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:125
msgctxt "Extension Manager is a product name; do not translate it."
msgid "Get Extension Manager"
msgstr "Obtenir Extension Manager"

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:117
msgid "View API docs"
msgstr "Voir la documentation API"

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:110
msgid "View documentation"
msgstr "Accéder à la documentation"

#. translators: %s = term name
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:763
msgid "Select Primary %s"
msgstr "Choisir %s en tant que terme principal"

#. translators: URLs are in Markdown.
#: inc/views/sitemap/xsl/footer.php:18
msgid "Generated by [The SEO Framework](https://theseoframework.com/)"
msgstr "Généré par [The SEO Framework](https://theseoframework.com/)"

#: inc/views/profile/author.php:47
msgid "This may be shown publicly."
msgstr "Peut être visible par tous."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:27
msgid "Google Search Console Verification Code"
msgstr "Code de vérification de Google Search Console"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:313
msgid "Archive Title Prefixes"
msgstr "Préfixe des titres des pages d’archive"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:228
msgid "Tip: It is a bad practice to style page titles with HTML as inconsistent behavior might occur."
msgstr "Astuce : évitez d’appliquer des styles HTML à vos titres de pages, ceci peut avoir des effets indésirables."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:222
msgid "Strip HTML tags from generated titles?"
msgstr "Supprimer les méta HTML des titres générés ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:238
msgid "Facebook Author Fallback Page"
msgstr "Page Facebook de l’auteur (au cas où)"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:226
msgid "Only Facebook Business Pages are accepted."
msgstr "Seul les pages Facebook d’entreprises sont acceptées."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:222
msgid "Facebook Publisher page"
msgstr "Page Facebook Publisher"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:193
msgctxt "Example Facebook Business URL"
msgid "https://www.facebook.com/YourBusinessProfile"
msgstr "https://www.facebook.com/PageDeVotreEnteprise"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:99
msgid "Note: Another Twitter Card plugin has been detected. These meta tags might conflict."
msgstr "Note : une autre extension gérant les cartes Twitter a été détectée. Il peut y avoir un conflit."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:77
msgid "Note: Another Open Graph plugin has been detected. These meta tags might conflict."
msgstr "Note : une autre extension gérant les balises Open Graph a été détectée. Il peut y avoir un conflit."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:310
msgid "Note: Changes may not appear to have an effect directly because the stylesheet is cached in the browser for 30 minutes."
msgstr "Note : ces modifications peuvent mettre du temps à s’afficher, car la feuille de style est mise en cache dans votre navigateur pendant 30 minutes."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:175
msgid "Note: A robots.txt file has been detected in the root folder of your website. This means these settings have no effect."
msgstr "Note : Un fichier robots.txt a été détecté à la racine du dossier de votre site. Ces réglages n’auront aucun effet."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:164
msgid "Consider lowering this value when the sitemap shows a white screen or notifies you of memory exhaustion."
msgstr "Si votre sitemap affiche un écran blanc ou vous notifie d’un manque de mémoire, baissez la valeur de ce réglage."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:153
msgid "Sitemap Query Limit"
msgstr "Limiter le nombre de requêtes lors de la mise à jour du sitemap"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:82
msgid "Note: Another active sitemap plugin has been detected. This means that the sitemap functionality has been superseded and these settings have no effect."
msgstr "Note : une autre extension de gestion de sitemap a été détectée. Les fonctionnalités liées au sitemap ont été désactivées, et ces réglages n’auront aucune incidence."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:33
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:22
msgid "Another Schema.org plugin has been detected. These markup settings might conflict."
msgstr "Une autre extension de gestion du Schema.org a été détectée. Ces options peuvent donc entrer en conflit avec cette autre extension."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:310
msgid "Warning: No site should enable these options for Posts and Pages."
msgstr "Avertissement : aucun site ne devrait activer ces options pour les articles et les pages."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:391
msgid "Warning: No public site should ever enable this option."
msgstr "Avertissement : aucun site public ne devrait jamais activer cette option."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:226
msgid "Add Meta Title Additions to the homepage title?"
msgstr "Ajouter des méta au titre de la page d’accueil ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:236
msgid "Meta Title Additions Location"
msgstr "Emplacement des ajouts de méta de titre"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:169
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:342
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:383
msgid "Note: The description placeholder is fetched from the Page SEO Settings on the homepage."
msgstr "Note : le texte indicatif de la description utilise les réglages SEO de la page d’accueil."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:108
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:322
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:363
msgid "Note: The title placeholder is fetched from the Page SEO Settings on the homepage."
msgstr "Note : le texte indicatif du titre utilise les réglages SEO de la page d’accueil."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:214
msgid "Meta Title Additions"
msgstr "Ajouts de méta de titre"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:305
msgid "Post Type Settings"
msgstr "Réglage de type de publication"

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:42
msgid "Automatically generate descriptions?"
msgstr "Générer automatiquement des descriptions ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:30
msgid "Open Graph and Twitter Cards require descriptions. Therefore, it is best to leave this option enabled."
msgstr "Open Graph et les Twitter Cards ont besoin de descriptions. Donc il vaut mieux laisser cette option activée."

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:27
msgid "A description can be automatically generated for every page."
msgstr "Une description peut être générée automatiquement pour chaque page."

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:17
msgid "Description Settings"
msgstr "Options des descriptions automatiques"

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:92
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:406
msgid "This tells search engines not to save a cached copy of this term."
msgstr "Ceci demande aux moteurs de recherche de ne pas enregistrer une copie en cache de ce terme."

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:79
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:394
msgid "This tells search engines not to follow links on this term."
msgstr "Cela indique aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur ce terme."

#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:66
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:382
msgid "This tells search engines not to show this term in their search results."
msgstr "Cela indique aux moteurs de recherche de ne pas afficher ce terme dans leurs résultats de recherche."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:566
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:297
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:394
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:332
msgid "Social Image URL"
msgstr "Lien de l’image pour les réseaux sociaux"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:397
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:386 inc/views/list/quick-post.php:127
#: inc/views/list/quick-term.php:127
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:454
msgid "301 Redirect URL"
msgstr "URL de redirection 301"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:267
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:328 inc/views/list/quick-post.php:97
#: inc/views/list/quick-term.php:97
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:357
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:175
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:160
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:200
msgid "Use this when you want to rearrange the title parts manually."
msgstr "Utilisez cela quand vous souhaitez organiser manuellement les parties de titre."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:121
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:122
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:70
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:156
msgid "The meta title can be used to determine the title used on search engine result pages."
msgstr "La méta titre peut être utilisée pour déterminer le titre utilisé sur les pages de résultats des moteurs de recherche."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:117
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:118 inc/views/list/quick-post.php:60
#: inc/views/list/quick-term.php:60
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:66
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:152
msgid "Meta Title"
msgstr "Méta titre"

#: inc/views/profile/author.php:21
msgid "Twitter profile name"
msgstr "Votre pseudo sur Twitter"

#: inc/classes/generate-title.class.php:1297
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#. translators: %s: search phrase
#: inc/classes/generate-title.class.php:1180
msgid "Search Results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour &#8220;%s&#8221;"

#. translators: %s = Blog page title. Front-end output.
#: inc/classes/generate-description.class.php:786
msgid "Latest posts: %s"
msgstr "Derniers articles : %s"

#: inc/classes/admin-pages.class.php:245
msgid "Multiple SEO tools have been detected. You should only use one."
msgstr "De nombreux outils SEO ont été détectés. Vous devriez n’en utiliser qu’un seul."

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:137
msgid "Schema.org Settings"
msgstr "Réglages Schema.org"

#: inc/classes/admin-init.class.php:328
msgid "Too long"
msgstr "Trop long"

#: inc/classes/admin-init.class.php:327
msgid "Too short"
msgstr "Trop court"

#: inc/classes/admin-init.class.php:325
msgctxt "The string is empty"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: inc/classes/admin-init.class.php:321
msgid "It's too long and it will get truncated in search."
msgstr "C’est trop long, et les moteurs de recherche n’afficheront pas tout durant la recherche."

#: inc/classes/admin-init.class.php:320
msgid "It's long and it might get truncated in search."
msgstr "C’est long, et les moteurs de recherche pourraient ne pas en afficher la totalité."

#: inc/classes/admin-init.class.php:319
msgid "It's short and it could have more information."
msgstr "C’est court et il pourrait y avoir plus d’informations."

#: inc/classes/admin-init.class.php:318
msgid "It's too short and it should have more information."
msgstr "C’est trop court et il devrait y avoir plus d’informations."

#: inc/classes/admin-init.class.php:317
msgid "There's no content."
msgstr "Il n’y a pas de contenu."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:286
msgid "These settings do not affect sharing behavior with the social networks."
msgstr "Ces réglages n’affectent pas le comportement de partage sur les réseaux sociaux."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:536
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:282
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:370
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:317
msgid "Twitter Description"
msgstr "Description Twitter"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:517
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:265
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:350
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:304
msgid "Twitter Title"
msgstr "Titre Twitter"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:500
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:250
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:329
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:289
msgid "Open Graph Description"
msgstr "Description Open Graph"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:481
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:233
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:309
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:276
msgid "Open Graph Title"
msgstr "Titre Open Graph"

#: inc/views/profile/author.php:30
msgid "Authorial Info"
msgstr "Informations de l’auteur"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:180
msgid "Title Separator"
msgstr "Séparateur de titre"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:390
msgid "Some social sites output the shared post's publishing and modified data in the sharing snippet."
msgstr "Certains sites sociaux affichent la date publiée et la date de modification dans l’extrait de partage."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:329
msgid "Twitter Author Fallback Profile"
msgstr "Profil de secours de l’auteur Twitter"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:313
msgid "Website Twitter Profile"
msgstr "Lien vers le profil Twitter"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:248
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:339
msgid "Authors can override this option on their profile page."
msgstr "Les auteurs peuvent passer outre cette option sur leur page de profil."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:310
msgid "View your profile."
msgstr "Voir votre profil."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:283
msgid "Connected Social Pages"
msgstr "Pages de réseaux sociaux connectées"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:169
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:374
msgid "Setting a logo requires JavaScript."
msgstr "Pour définir un logo, JavaScript est nécessaire."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:166
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:371
msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:157
msgid "Enable logo?"
msgstr "Activer le logo ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:148
msgid "These options are used when this site represents an organization. When no logo is outputted, search engine will look elsewhere."
msgstr "Ces options sont utilisées lorsque ce site représente une organisation. Quand aucun logo n’est indiqué, le moteur de recherche cherchera ailleurs."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:91
msgctxt "Sitelinks Searchbox is a Product name"
msgid "Enable Sitelinks Searchbox?"
msgstr "Activer Sitelinks Searchbox"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:64
#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:84
#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:103
#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:150
msgid "Learn how this data is used."
msgstr "Découvrez comment ces données sont utilisées."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:345
msgid "This outputs the complete date including hours, minutes, and timezone."
msgstr "Ceci affiche la date complète incluant les heures, les minutes et le fuseau horaire."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:334
msgid "This outputs the complete date."
msgstr "Ceci affiche la date complète."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:325
msgid "This setting determines how specific the timestamp is."
msgstr "Ce réglage détermine la précision de l’horodatage."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:319
msgid "Timestamps help indicate when a page has been published and modified."
msgstr "Les horodatages indiquent quand une page a été publiée et modifiée."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:318
msgid "Timestamp Settings"
msgstr "Réglages d’horodatage"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:117
msgid "Display character counters?"
msgstr "Afficher les compteurs de caractères ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:112
msgid "Display pixel counters?"
msgstr "Afficher les compteurs de pixels ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:103
msgid "The character counter is based on guidelines."
msgstr "Le compteur de caractères est basé sur des directives."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:97
msgid "The pixel counter computes whether the input will fit on search engine result pages."
msgstr "Le compteur de pixels calcule si l’entrée tiendra sur les pages de résultats du moteur de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:94
msgid "Counter Settings"
msgstr "Réglages du compteur"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:271
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:332
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:361
msgid "This urges search engines to go to the outputted URL."
msgstr "Cela incite les moteurs de recherche à aller à l’URL affichée."

#: bootstrap/upgrade.php:609
msgid "The previous sitemap timestamp settings have been converted into new global timestamp settings."
msgstr "Les réglages d’horodatage de sitemap précédents ont été convertis en nouveaux réglages d’horodatage."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:211
msgid "Twitter Profile"
msgstr "Profil Twitter"

#: inc/views/profile/author.php:14
msgid "Facebook profile page"
msgstr "Votre profil Facebook"

#: inc/classes/bridges/postsettings.class.php:75
msgid "The SEO Settings may take precedence over these settings."
msgstr "Les réglages SEO peuvent prendre le pas sur ces réglages."

#: inc/classes/bridges/postsettings.class.php:73
#: inc/classes/bridges/postsettings.class.php:81
msgid "Homepage SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO de la page d’accueil"

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:57
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:625
msgctxt "Frame title"
msgid "Select Logo"
msgstr "Sélectionner le logo"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:623
msgid "Remove Logo"
msgstr "Retirer le logo"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:622
msgid "Change Logo"
msgstr "Modifier le logo"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:620
#: inc/classes/internal/deprecated.class.php:414
#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:189
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:394
msgid "Select Logo"
msgstr "Sélectionner le logo"

#. translators: Pixel counter. 1: number (value), 2: number (guideline)
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:875
msgid "%1$d out of %2$d pixels are used."
msgstr "%1$d sur %2$d pixels sont utilisés."

#. translators: %s = term name
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:770
msgid "Primary %s"
msgstr " %s principal"

#. translators: %s = term name
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:768
msgid "Make primary %s"
msgstr "Faire des %s principales"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:221
msgid "This allows you to exclude pages from on-site archive listings."
msgstr "Cela vous permet d’exclure des pages des listes d’archives sur site."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:220
msgid "Enable archive query alteration?"
msgstr "Activer l’altération de la requête d’archive ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:208
msgid "This allows you to exclude pages from on-site search results."
msgstr "Cela vous permet d’exclure des pages des résultats de recherche sur site."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:207
msgid "Enable search query alteration?"
msgstr "Activer l’altération de la requête de recherche ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:179
msgid "Perform alteration:"
msgstr "Effectuer l’altération :"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:142
msgid "Altering the query on the site is much faster, but can lead to inconsistent pagination. It can also lead to 404 error messages if all queried pages have been excluded."
msgstr "La modification de la requête sur le site est beaucoup plus rapide, mais peut conduire à une pagination incohérente. Ceci peut également entraîner des erreurs 404 si toutes les pages interrogées ont été exclues."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:140
msgid "Altering the query in the database is more accurate, but can increase database query time."
msgstr "La modification de la requête dans la base de données est plus précise, mais peut augmenter le temps de requête de la base de données."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:136
msgid "If your website has thousands of pages, these options can greatly affect database performance."
msgstr "Si votre site Web contient des milliers de pages, ces options peuvent affecter considérablement les performances de la base de données."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:134
msgid "Altering the query allows for more control of the site's hierarchy."
msgstr "La modification de la requête permet un meilleur contrôle de la hiérarchie du site."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:132
msgid "Query Alteration Settings"
msgstr "Réglages d’altération de requête"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:127
msgid "Depending on your server's configuration, adjusting these settings can affect performance."
msgstr "Selon la configuration de votre serveur, le réglage de ces réglages peut affecter les performances."

#: inc/classes/bridges/ajax.class.php:161
#: inc/classes/bridges/ajax.class.php:222
msgid "Image could not be processed."
msgstr "L’image n’a pas pu être traitée."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:365
msgid "Archive Settings"
msgstr "Réglages d’archivage"

#: inc/classes/admin-init.class.php:81
msgid "No Archive"
msgstr "Aucune archive"

#: inc/classes/bridges/plugintable.class.php:64
msgctxt "Plugin extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#. translators: %s = Redirect URL markdown
#: inc/classes/admin-init.class.php:415
msgid "There has been an error redirecting. Refresh the page or follow [this link](%s)."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la redirection. Rafraîchissez la page ou suivez [ce lien](%s)."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:390
msgid "A social image can be displayed when your homepage is shared. It is a great way to grab attention."
msgstr "Une image spécifique pour les réseaux sociaux peut être affichée lorsque votre page d’accueil est partagée. C’est un bon moyen d’attirer l’attention."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:177
msgid "The shortlink tag can be manually used for microblogging services like Twitter, but it has no SEO value whatsoever."
msgstr "La méta shortlink peut être utilisé pour des services de microblogging comme Twitter, mais elle n’a aucune valeur SEO."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:181
msgid "Note: robots.txt files can't be generated or used on subdirectory installations."
msgstr "Aucun fichier robots.txt ne peut être généré dans les installations de sous-répertoire."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:28
msgid "Add link to source below the feed entry content?"
msgstr "Ajouter un lien vers la source sous le contenu de l’entrée de flux ?"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:34
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:41
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:71
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:39
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:77
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: bootstrap/upgrade.php:584
msgid "Twitter Photo Cards have been deprecated. Your site now uses Summary Cards when applicable."
msgstr "Les cartes photos Twitter ont été abandonnées. Votre site utilise maintenant des cartes récapitulatives, le cas échéant."

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:616
msgctxt "Frame title"
msgid "Select Social Image"
msgstr "Sélectionner l’image pour les réseaux sociaux"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:147
msgid "Social Image Fallback URL"
msgstr "URL de l’image de secours pour les réseaux sociaux"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:134
msgid "A social image can be displayed when your website is shared. It is a great way to grab attention."
msgstr "Une image sociale peut être affichée lorsque votre site est partagé. C’est un excellent moyen d’attirer l’attention."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:389
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:133
msgid "Social Image Settings"
msgstr "Réglages de l’image pour les réseaux sociaux"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://theseoframework.com/"
msgstr "https://theseoframework.com/"

#: inc/views/sitemap/xsl/table.php:25
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: inc/views/sitemap/xsl/table.php:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. translators: URLs are in Markdown. Don't localize this URL.
#: inc/views/sitemap/xsl/description.php:79
msgid "You can find more information on XML sitemaps at [sitemaps.org](https://www.sitemaps.org/)."
msgstr "Vous pouvez trouver plus d’informations sur les sitemaps XML sur [sitemaps.org](https://www.sitemaps.org/)."

#. translators: URLs are in Markdown. Don't forget to localize the URLs.
#: inc/views/sitemap/xsl/description.php:68
msgid "This is a generated XML Sitemap, meant to be consumed by search engines like [Google](https://www.google.com/) or [Bing](https://www.bing.com/)."
msgstr "Il s’agit d’un plan de site XML généré, destiné à être utilisé par les moteurs de recherche tels que [Google](https://www.google.com/) ou [Bing](https://www.bing.com/)."

#: inc/views/sitemap/xsl/description.php:58 inc/views/sitemap/xsl/title.php:12
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Plan de site XML"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:344
msgid "Sitemap Title and Lines Color"
msgstr "Titre du plan de site et couleur des lignes"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:335
msgid "Sitemap Header Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’en-tête du plan de site"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:319
msgid "This makes the sitemap more readable for humans."
msgstr "Cela rend le sitemap plus lisible pour les humains."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:319
msgid "Style sitemap?"
msgstr "Modifier l’apparence du plan de site ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:314
msgid "Enable Styling"
msgstr "Activer la modification de l’apparence"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:43
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:110
msgid "Output Authorized Presence?"
msgstr "Afficher les éléments de vérification ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:100
msgid "The authorized presence Schema.org output helps search engine users find ways to interact with this website."
msgstr "La vérification par le biais du Schema.org permet aux utilisateurs de mieux interagir avec votre site depuis les résultats de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:99
msgid "Authorized Presence Options"
msgstr "Options de vérification"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:56
msgid "For example, search engines display your pages' URLs when listed in the search results. These options allow you to enhance those URLs output."
msgstr "Par exemple, les moteurs de recherche affichent les URL de vos pages dans les résultats de recherche. Ces options vous permettent d’améliorer l’apparence des ces URL."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:55
msgid "The site structure Schema.org output allows search engines to gain knowledge on how your website is built."
msgstr "La structure du site au standard Schema.org permet au moteurs de recherche de comprendre comment le site est construit."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:54
msgid "Site Structure Options"
msgstr "Options de structure du site"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:37
msgid "Presence"
msgstr "Présence"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:32
msgid "Structure"
msgstr "Structure"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:26
msgid "This is also known as the \"Knowledge Graph\" and \"Structured Data\", which is under heavy active development by several search engines. Therefore, the usage of the outputted markup is not guaranteed."
msgstr "Ceci est également connu sous le nom de « Knowledge Graph » et « Structured Data », qui est activement développé par plusieurs moteurs de recherche. Par conséquent, l’utilisation du balisage généré n’est pas garantie."

#. translators: %s = Homepage URL markdown
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:120
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:183
msgid "A plugin has been detected that suggests to maintain this option on the [homepage](%s)."
msgstr "Une extension a été détectée et elle suggère de conserver cette option sur la page [Page d’accueil](%s)."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:255
msgctxt "= Detect Automatically, HTTPS, HTTP"
msgid "Preferred canonical URL scheme:"
msgstr "Schéma d’URL canonique préféré :"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:252
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Réglages du schéma"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:248
msgid "If the canonical URL meta tag represents the visited page, then the search engine will crawl the visited page. Otherwise, the search engine may go to the outputted URL."
msgstr "Si la méta de l’URL canonique indique la page visitée, le moteur de recherche explorera cette page-là. Sinon, le moteur de recherche se rendra à l’URL indiquée."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:247
msgid "The canonical URL meta tag urges search engines to go to the outputted URL."
msgstr "La méta d’URL canonique incite les moteurs de recherche à s’y rendre."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:246
msgid "Canonical URL Settings"
msgstr "Réglages d’URL canonique"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:75
msgid "Display the SEO Bar in the SEO Settings metabox?"
msgstr "Afficher la barre de référencement dans la boîte méta Réglages SEO ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:70
msgid "Display the SEO Bar in overview tables?"
msgstr "Afficher la barre SEO dans les pages de vue d’ensemble ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:65
msgid "SEO Bar Settings"
msgstr "Réglages de la barre SEO"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:60
msgid "SEO hints can be visually displayed throughout the dashboard."
msgstr "Les astuces SEO peuvent être affichées visuellement dans le Tableau de bord."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:59
msgid "Administrative Layout Settings"
msgstr "Réglages de mise en page de l’administration"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:238
msgid "Generating the sitemap can use a lot of server resources."
msgstr "La génération du sitemap peut utiliser beaucoup de ressources serveur."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:231
msgid "Transient Cache Settings"
msgstr "Réglages du cache transitoire"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:232
msgid "To improve performance, generated output can be stored in the database as transient cache."
msgstr "Pour améliorer les performances, la sortie SEO générée peut être stockée dans la base de données en tant que cache transitoire."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:126
msgid "Performance Settings"
msgstr "Réglages de performance"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:32
msgid "Canonical"
msgstr "Lien canonique"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:22
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:27
msgid "Performance"
msgstr "Performance"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:617
#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:626
msgid "Use this image"
msgstr "Utiliser cette image"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:614
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l’image"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:613
msgid "Change Image"
msgstr "Changer l’image"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:611
#: inc/classes/interpreters/form.class.php:230
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l’image"

#: inc/classes/internal/debug.class.php:201
msgid "incorrectly"
msgstr "incorrectement"

#. translators: 1: Function name, 2: 'Incorrectly', 3: Error message 4: Plugin
#. Version notification
#: inc/classes/internal/debug.class.php:199
msgid "%1$s was called %2$s. %3$s %4$s"
msgstr "%1$s est appelé %2$s. %3$s %4$s"

#. translators: 1: Function name, 2: 'Deprecated', 3: Plugin Version
#. notification
#: inc/classes/internal/debug.class.php:142
msgid "%1$s is %2$s since version %3$s of The SEO Framework with no alternative available."
msgstr "%1$s est %2$s depuis la version %3$s de The SEO Framework sans alternative valable."

#: inc/classes/internal/debug.class.php:135
#: inc/classes/internal/debug.class.php:144
msgid "deprecated"
msgstr "obsolète"

#. translators: 1: Function name, 2: 'Deprecated', 3: Plugin Version
#. notification, 4: Replacement function
#: inc/classes/internal/debug.class.php:133
msgid "%1$s is %2$s since version %3$s of The SEO Framework! Use %4$s instead."
msgstr "%1$s est %2$s depuis la version %3$s de The SEO Framework ! Utiliser %4$s plutôt."

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:78
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:147
msgid "Website logo"
msgstr "Logo du site"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:485
msgid "This tells search engines not to save a cached copy of this page."
msgstr "Indiquer aux moteurs de recherche de ne pas enregistrer une copie de cette page dans le cache."

#. Description of the plugin
msgid "An automated, advanced, accessible, unbranded and extremely fast SEO solution for your WordPress website."
msgstr "Une solution de référencement automatisée, avancée, accessible, sans marque et extrêmement rapide pour tout site WordPress."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:71
msgid "Enable Breadcrumbs?"
msgstr "Activer les fils d’Ariane ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:61
msgid "Breadcrumb trails indicate page positions in the site's hierarchy. Using the following option will show the hierarchy within the search results when available."
msgstr "Les fils d’Ariane permettent d’en savoir plus sur l’arborescence de votre site. Utiliser l’option suivante permettra d’afficher ce fil d’Ariane dans les moteurs de recherche qui le prennent en charge."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:60
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d’Ariane"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:81
msgid "When Search users search for your brand name, the following option allows them to search through this website directly from the search results."
msgstr "Lorsque des gens font des recherches sur votre organisation, l’option suivante leur permet de rechercher sur ce site directement à partir des résultats de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:79
msgctxt "Product name"
msgid "Sitelinks Searchbox"
msgstr "Recherche des liens sur le site"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:25
msgid "When your web pages include structured data markup, search engines can use that data to index your content better, present it more prominently in search results, and use it in several different applications."
msgstr "Quand vos pages web contiennent des méta de données structurées, les moteurs de recherche peuvent utiliser ces données pour mieux indexer votre contenu, le mettre en avant dans les résultats de recherche, et les utiliser dans différentes applications."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:24
msgid "The Schema.org markup is a standard way of annotating structured data for search engines. This markup is represented within hidden scripts throughout the website."
msgstr "Le balisage Schema.org est un moyen standardisé d’ajouter des données structurées à destination des moteurs de recherche. Ce balisage est intégré via des scripts présents sur le site."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:19
msgid "Schema.org Output Settings"
msgstr "Réglages de sortie de Schema.org"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:324
msgid "Timestamp Format Settings"
msgstr "Réglages de format d’horodatage"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:196
msgctxt "No spaces. E.g. https://facebook.com/RelatedProfile"
msgid "RelatedProfile"
msgstr "VotreProfil"

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:49
msgid "Get the Yandex verification code."
msgstr "Obtenir le code de vérification Yandex."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:47
msgid "Yandex Webmaster Verification Code"
msgstr "Code de vérification Yandex Webmaster"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:305
msgid "Add `rel` link tags to the homepage?"
msgstr "Ajouter des méta de lien `rel` à la page d’accueil ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:60
msgid "Social Meta Tags Settings"
msgstr "Réglages des méta réseaux sociaux"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:540
msgid "Apply `noindex` to every second or later page on the homepage?"
msgstr "Appliquer `noindex` à toutes les pages paginées à partir de la page suivant la page d’accueil ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:533
msgid "If your homepage is paginated and outputs content that's also found elsewhere on the website, enabling this option may prevent duplicate content."
msgstr "Si votre page d’accueil est paginée et qu’elle contient du contenu présent ailleurs sur le site, activer cette option peut empêcher la duplication de contenu."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:532
msgid "Homepage Pagination Robots Settings"
msgstr "Réglages de pagination de la page d’accueil pour les robots"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:46
msgid "Robots"
msgstr "Robots"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:33
msgctxt "...for the entire site"
msgid "the entire site"
msgstr "pour tout le site"

#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:25
msgid "Automated Description Settings"
msgstr "Réglages de description automatisée"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:317
msgid "The prefix helps visitors and search engines determine what kind of page they're visiting."
msgstr "Le préfixe aide les visiteurs et les moteurs de recherche à déterminer le type de page qu’ils visitent."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:308
msgid "For archives, a descriptive prefix may be added to generated titles."
msgstr "Pour les archives, un préfixe descriptif peut être ajouté aux titres générés."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:307
msgid "Title Prefix Options"
msgstr "Options de préfixes du titre"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:34
msgid "Example Category"
msgstr "Catégorie d’exemple"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:157
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:36
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:146
msgid "Additions"
msgstr "Ajouts"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:52
msgid "The page title is prominently shown within the browser tab as well as within the search engine results pages."
msgstr "Le titre de la page est mis en évidence dans votre navigateur ainsi que dans les pages de résultats du moteur de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:51
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:206
msgid "Automated Title Settings"
msgstr "Réglages de titre automatisés"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:402
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:390
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:458
msgid "This will force visitors to go to another URL."
msgstr "Cela forcera les visiteurs à aller vers une autre URL."

#. translators: 1: plugin version
#: inc/classes/internal/debug.class.php:195
msgid "(This message was added in version %s of The SEO Framework.)"
msgstr "(Ce message a été ajouté dans la version %s de The SEO Framework)"

#: inc/classes/admin-init.class.php:330
msgid "Good"
msgstr "Bien"

#. translators: %s = timestamp
#: inc/classes/builders/sitemap/base.class.php:180
msgid "Sitemap is generated on %s"
msgstr "Le sitemap a été généré le %s"

#: inc/views/sitemap/xml-sitemap.php:34
msgid "Sitemap is served from cache"
msgstr "Le sitemap est servi depuis le cache"

#: inc/views/sitemap/xml-sitemap.php:32
msgid "Sitemap is generated for this view"
msgstr "Le sitemap est généré pour cette vue"

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:29
msgid "This link will not be followed by search engines."
msgstr "Ce lien ne sera pas suivi par les moteurs de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:26
msgid "By default the excerpt will be at most 400 characters long."
msgstr "Par défaut, l’extrait aura au plus 400 caractères."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:25
msgid "Convert feed entries into excerpts?"
msgstr "Convertir des entrées de flux en extraits ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:24
msgid "Change Feed Settings"
msgstr "Modifier les réglages de flux"

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:19
msgid "Adding a backlink below the feed entries will also let the visitors know where the content came from."
msgstr "L’ajout d’un backlink sous les entrées de flux permettra également aux visiteurs de savoir d’où vient le contenu."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:18
msgid "Sometimes, your content can get stolen by robots through the WordPress feeds. This can cause duplicate content issues. To prevent this from happening, it's recommended to convert the feed's content into an excerpt."
msgstr "Parfois, votre contenu peut être volé par des robots à travers les flux WordPress. Cela peut causer des problèmes de contenu en double. Pour éviter que cela ne se produise, il est recommandé de convertir le contenu du flux en un extrait."

#: inc/views/settings/metaboxes/feed.php:17
msgid "Content Feed Settings"
msgstr "Réglages du flux de contenu"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:85
msgid "Note: A sitemap has been detected in the root folder of your website. This means that these settings have no effect."
msgstr "Note : Un sitemap a été détecté à la racine du dossier de votre site. Ces réglages n’auront aucun effet."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:70
msgid "Get the Pinterest verification code."
msgstr "Obtenir le code de vérification Pinterest."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:68
msgid "Pinterest Analytics Verification Code"
msgstr "Code de vérification de Pinterest Analytics"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:182
msgid "Output shortlink tag?"
msgstr "Générer une méta lien court ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:301
msgid "Note: Only use this option if you are aware of its SEO effects."
msgstr "N’utilisez cette option que si vous connaissez ses effets SEO."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:68
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:105
msgid "Doing it Right"
msgstr "Fait de la bonne manière"

#: inc/classes/render.class.php:1281
msgid "by Sybre Waaijer"
msgstr "par Sybre Waaijer"

#: inc/classes/bridges/feed.class.php:180
msgctxt "The content source"
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:177
msgid "Feed Settings"
msgstr "Paramétres de flux"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:668
#: inc/classes/generate-title.class.php:1364
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé:% s"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:670
#: inc/classes/generate-title.class.php:1349
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protégé&nbsp;: %s"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "The SEO Framework"
msgstr "The SEO Framework"

#. translators: %s = Google
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:297
msgid "Notify %s about sitemap changes?"
msgstr "Notifier %s des modifications du sitemap ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:286
msgid "Notify Search Engines"
msgstr "Notifier les moteurs de recherche"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:254
msgid "By default this will happen at most once an hour."
msgstr "Par défaut, cela n’arrivera pas plus d’une fois par heure."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:253
msgid "Notifying search engines of a sitemap change is helpful to get your content indexed as soon as possible."
msgstr "Informer les moteurs de recherche d’un changement de sitemap est utile pour que votre contenu soit indexé dès que possible."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:252
msgid "Ping Settings"
msgstr "Réglages du Ping"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:234
msgid "Timestamps Settings"
msgstr "Réglages d’horodatage"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:214
msgid "Add sitemap location to robots.txt?"
msgstr "Ajouter l’emplacement du sitemap dans le fichier robots.txt ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:205
msgid "If you do not add the sitemap location to the robots.txt output, you should notify search engines manually through webmaster-interfaces provided by the search engines."
msgstr "Si vous n’ajoutez pas l’emplacement du sitemap au fichier robots.txt, vous devez aviser manuellement les moteurs de recherche via les interfaces webmaster fournies par ces derniers."

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:171
msgid "Robots.txt Settings"
msgstr "Réglages Robots.txt"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:90
msgid "Sitemap Output"
msgstr "Générer le sitemap"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:65
msgid "Sitemap Integration Settings"
msgstr "Réglages d’intégration du sitemap"

#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:38
msgctxt "Ping or notify search engine"
msgid "Ping"
msgstr "Notifier"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:37
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatage"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:284
msgid "Don't have a page at a site or is the profile only privately accessible? Leave that field empty. Unsure? Fill it in anyway."
msgstr "Vous n’avez pas de page sur un site ou votre profil est privé ? Laissez ce champ vide. Si vous n’en êtes pas sûr, remplissez-le quand même."

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:139
msgid "The organization or personal name"
msgstr "Soit votre nom, soit celui de votre organisation"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:127
msgid "A Person"
msgstr "Une personne"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:126
msgid "An Organization"
msgstr "Une organisation"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:120
msgctxt "...Organization or Person."
msgid "This website represents:"
msgstr "Ce site représente :"

#: inc/views/settings/metaboxes/schema.php:118
msgid "About this website"
msgstr "À propos de ce site"

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:39
msgid "Get the Bing verification code."
msgstr "Obtenir le code de vérification Bing."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:37
msgid "Bing Webmaster Verification Code"
msgstr "Code de vérification Bing Webmaster"

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:29
msgid "Get the Google verification code."
msgstr "Obtenir le code de vérification Google."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:80
msgid "Verifying your website has no SEO value whatsoever. But you might gain added benefits such as search ranking insights to help you improve your website's content."
msgstr "La vérification de votre site n’a aucune valeur SEO. Mais vous pourriez obtenir des avantages supplémentaires, tels que des informations sur les classements de recherche pour vous aider à améliorer le contenu de votre site Web."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:79
msgid "When adding your website to Google, Bing and other Webmaster Tools, you'll be asked to add a code or file to your website for verification purposes. These options will help you easily integrate those codes."
msgstr "Lorsque vous ajoutez votre site Web à Google, à Bing et à d’autres outils pour les webmasters, il vous sera demandé d’ajouter un code ou un fichier à votre site Web à des fins de vérification. Ces options vous aideront à intégrer facilement ces codes."

#: inc/views/settings/metaboxes/webmaster.php:78
msgid "Webmaster Integration Settings"
msgstr "Réglages d’intégration Webmaster"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:295
msgid "Add `rel` link tags to archives?"
msgstr "Ajouter des méta de lien `rel` aux pages d’archives ?"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:285
msgid "Add `rel` link tags to posts and pages?"
msgstr "Ajouter des méta de liens `rel` aux articles et aux pages ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:279
msgid "It's recommended to turn these options on for better SEO consistency and to prevent duplicated content issues."
msgstr "Il est recommandé d’activer ces options pour une meilleure cohérence SEO et afin d’éviter les problèmes de contenu dupliqué."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:278
msgid "Some search engines look for relations between the content of your pages. If you have pagination on a post or page, or have archives indexed, these options will help search engines look for the right page to display in the search results."
msgstr "Certains moteurs de recherche recherchent des relations entre le contenu de vos pages. Si certaines de vos pages ou de vos publications sont paginées, ou si vous avez demandé l’indexation de vos pages d’archive, ces options aideront les moteurs de recherche à identifier la bonne page à afficher dans les résultats de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/general.php:277
msgid "Link Relationship Settings"
msgstr "Réglages de relation des Liens"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:389
msgid "Post Date Settings"
msgstr "Réglages de la date de publication"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:387
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:317
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:333
msgid "Find your @username."
msgstr "Trouvez votre @nomdutilisateur."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:271
msgid "Twitter Card Type"
msgstr "Type de carte Twitter"

#: inc/views/profile/author.php:23 inc/views/settings/metaboxes/social.php:260
msgctxt "Twitter @username"
msgid "@your-personal-username"
msgstr "@votre-pseudo"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:257
msgctxt "Twitter @username"
msgid "@your-site-username"
msgstr "@le-pseudo-de-votre-site"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:210
msgid "Get Facebook App ID."
msgstr "Obtenez l’ID de l’application Facebook."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:206
msgid "Facebook App ID"
msgstr "ID de l’application Facebook"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:242
msgid "Your Facebook profile."
msgstr "Votre profil Facebook."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:200
msgid "When these options are filled in, Facebook might link the Facebook profile to be followed and liked when your post or page is shared."
msgstr "Lorsque ces options sont remplies, Facebook peut lier votre profil Facebook ou votre page à chaque fois qu'un lien vers votre site est publié."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:199
msgid "Facebook post sharing works mostly through Open Graph. However, you can also link your Business and Personal Facebook pages, among various other options."
msgstr "Le partage de publications Facebook fonctionne principalement via Open Graph. Cependant, vous pouvez également lier vos pages Facebook professionnelles et personnelles, parmi d’autres options."

#: inc/views/profile/author.php:16 inc/views/settings/metaboxes/social.php:190
msgctxt "Example Facebook Personal URL"
msgid "https://www.facebook.com/YourPersonalProfile"
msgstr "https://www.facebook.com/VotreProfilPersonnel"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:93
msgid "Output Twitter meta tags?"
msgstr "Générer des balises pour Twitter ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:94
msgid "Output various meta tags targeted at Twitter."
msgstr "Génère des méta à destination de Twitter."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:83
msgid "Output Facebook meta tags?"
msgstr "Générer des méta pour Facebook ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:72
msgid "Facebook, Twitter, Pinterest and many other social sites make use of these meta tags."
msgstr "Facebook, Twitter, Pinterest et de nombreux autres sites sociaux utilisent ces méta."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:71
msgid "Output Open Graph meta tags?"
msgstr "Générer des méta Open Graph ?"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:61
msgid "Output various meta tags for social site integration, among other third-party services."
msgstr "Génère diverses méta pour améliorer votre présence sur les réseaux sociaux, ainsi que sur d’autres sites ou services."

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:176
msgid "Site Shortlink Settings"
msgstr "Réglages de lien court pour le site"

#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:43
msgid "Post Dates"
msgstr "Dates des articles"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:191
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:173
#: inc/views/settings/metaboxes/description.php:19
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:137
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:225
msgid "The meta description can be used to determine the text used under the title on search engine results pages."
msgstr "La méta de description peut être utilisée pour déterminer le texte utilisé sous le titre sur les pages de résultats du moteur de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:23
msgid "These settings will take precedence over the settings set within the homepage edit screen, if any."
msgstr "Ces réglages auront la priorité sur les réglages définis dans l’écran d’édition de la page d’accueil, le cas échéant."

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:401
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:410
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:388
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:397
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:192
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:204
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:300
msgid "Robots Settings"
msgstr "Réglages pour les robots"

#. translators: the backticks are Markdown! Preserve them as-is!
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:133
msgid "Apply `noindex` to every second or later archive page?"
msgstr "Appliquer `noindex` à toutes les pages d’archives à partir de la numéro 2."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:126
msgid "Indexing the second or later page of any archive might cause duplication errors. Search engines look down upon them; therefore, it's recommended to disable indexing of those pages."
msgstr "L’indexation de la deuxième ou de la dernière page d’une archive peut entraîner des erreurs de duplication, ce que les moteurs de recherche n’apprécient guère. Il est recommandé de désactiver l’indexation de ces pages."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:125
msgid "Paginated Archive Settings"
msgstr "Réglages de la pagination des pages d’archive"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:875
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:884
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:893
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:825
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:834
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:257
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:88 inc/views/list/bulk-post.php:36
#: inc/views/list/quick-post.php:36 inc/views/list/quick-term.php:36
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:401
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:89
msgid "Archiving"
msgstr "Archivage"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:744
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:753
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:762
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:708
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:717
#: inc/views/list/quick-term.php:29 inc/views/settings/metaboxes/robots.php:78
msgid "Following"
msgstr "Suivre"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:590
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:599
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:608
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:562
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:571
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:241
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:62 inc/views/list/bulk-post.php:22
#: inc/views/list/quick-post.php:22 inc/views/list/quick-term.php:22
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:377
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:67
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:29
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:31
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:65
#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:61
#: inc/views/settings/metaboxes/sitemaps.php:23
#: inc/views/settings/metaboxes/social.php:23
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:141
msgid "General"
msgstr "Général"

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:53
msgid "These options most likely prevent caching of the selected archives and pages. If you enable this, bots are urged not create a cached copy of the selected archives or pages."
msgstr "Ces options sont censées empêcher la mise en cache des archives et des pages sélectionnées. Si vous activez cela, les bots sont priés de ne pas créer une copie mise en cache des archives ou des pages sélectionnées."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:49
msgid "These options most likely prevent links from being followed on the selected archives and pages. If you enable this, the selected archives or pages in-page links will gain no SEO value, including your internal links."
msgstr "Ces options empêchent le suivi des liens sur les archives et les pages sélectionnées. Si vous activez cette option, les liens d’archives ou de pages dans les pages sélectionnées ne bénéficieront d’aucune valeur SEO, y compris vos propres liens."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:45
msgid "These options most likely prevent indexing of the selected archives and pages. If you enable this, the selected archives or pages will urge to be removed from search engine results pages."
msgstr "Ces options empêchent l’indexation des archives et des pages sélectionnées. Si vous l’activez, les archives ou pages sélectionnées seront supprimées des pages de résultats des moteurs de recherche."

#: inc/views/settings/metaboxes/robots.php:28
msgid "Search pages"
msgstr "Pages de recherche"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:252
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:268
msgid "Right:"
msgstr "À droite :"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:242
#: inc/views/settings/metaboxes/title.php:258
msgid "Left:"
msgstr "À gauche :"

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:469
msgid "This tells search engines not to follow links on this page."
msgstr "Indiquer aux moteurs de recherche de ne pas suivre les liens sur cette page."

#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:453
msgid "This tells search engines not to show this page in their search results."
msgstr "Indiquer aux moteurs de recherche de ne pas afficher cette page dans leurs résultats de recherche."

#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:187
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:169 inc/views/list/quick-post.php:77
#: inc/views/list/quick-term.php:77
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:133
#: inc/views/settings/metaboxes/post-type-archive.php:221
msgid "Meta Description"
msgstr "Méta description"

#. translators: %s = Post Type label
#: inc/classes/bridges/postsettings.class.php:85
msgid "%s SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO %s"

#. translators: 1 = The SEO Framework, 2 = 'by Sybre Waaijer
#: inc/classes/render.class.php:1273
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: inc/classes/generate-title.class.php:962
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"

#: inc/classes/generate-title.class.php:960
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: inc/classes/generate-title.class.php:958
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "États"

#: inc/classes/generate-title.class.php:956
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: inc/classes/generate-title.class.php:954
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"

#: inc/classes/generate-title.class.php:952
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: inc/classes/generate-title.class.php:950
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: inc/classes/generate-title.class.php:948
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"

#: inc/classes/generate-title.class.php:946
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "En passant"

#: inc/classes/generate-title.class.php:941
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/classes/generate-title.class.php:938
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/classes/generate-title.class.php:935
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/classes/generate-title.class.php:921
#: inc/classes/generate-title.class.php:994
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: inc/classes/generate-title.class.php:1168
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:991
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:1012
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:925
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:941
msgctxt "Redirect"
msgid "R"
msgstr "R"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:400
#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:409
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:387
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:396
msgctxt "Description"
msgid "D"
msgstr "D"

#: inc/classes/builders/seobar/page.class.php:191
#: inc/classes/builders/seobar/term.class.php:203
msgctxt "Title"
msgid "T"
msgstr "T"

#: inc/classes/admin-init.class.php:322
msgid "Length is good."
msgstr "La longueur est bonne."

#: inc/classes/admin-init.class.php:338
msgid "Good."
msgstr "Bien."

#: inc/classes/admin-init.class.php:329
msgid "Far too long"
msgstr "Bien trop long"

#: inc/classes/admin-init.class.php:336
msgid "Too long."
msgstr "Trop long."

#: inc/classes/admin-init.class.php:335
msgid "Too short."
msgstr "Trop court."

#: inc/classes/admin-init.class.php:326
msgid "Far too short"
msgstr "Beaucoup trop court"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:167
msgid "Sitemap Settings"
msgstr "Réglages du sitemap"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:157
msgid "Webmaster Meta Settings"
msgstr "Réglages des méta pour webmasters"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:147
#: inc/views/edit/seo-settings-singular.php:288
#: inc/views/edit/seo-settings-tt.php:346
#: inc/views/settings/metaboxes/homepage.php:442
msgid "Robots Meta Settings"
msgstr "Réglages de la méta Robots"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:127
msgid "Social Meta Settings"
msgstr "Réglages des balises méta pour les réseaux sociaux"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:108
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Réglages de la page d’accueil"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:98
msgid "Description Meta Settings"
msgstr "Réglages de description de la métadonnée"

#: inc/classes/bridges/seosettings.class.php:88
msgid "Title Settings"
msgstr "Réglages du titre"

#: inc/classes/admin-pages.class.php:57
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: inc/classes/admin-pages.class.php:56
msgid "SEO Settings"
msgstr "Réglages SEO"

#: inc/views/settings/wrap.php:25
msgid "Reset Settings"
msgstr "Réinitialiser les réglages"

#: inc/views/settings/wrap.php:18
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: inc/views/settings/wrap.php:15
msgid "Are you sure you want to reset all SEO settings to their defaults?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres SEO par défaut ?"

#: inc/classes/bridges/scripts.class.php:330
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page."

#: inc/classes/admin-init.class.php:78
msgid "No Search"
msgstr "Aucune recherche"